Események


MŰFORDÍTÓ MESTERKURZUS

2019. február 25.

KAP18-53009-3.4-BTK

Peter Sherwood

A magyar szövegtől az angol olvasóig: a műfordítás folyamatáról

előadás és workshop

Peter Sherwood, a magyar irodalom avatott műfordítója és nyugalomba vonulása előtt a magyar nyelv és kultúra oktatója, általa válogatott, elsősorban XX. és XXI. századi magyar írások angolul megjelent műfordításainak segítségével avatta be hallgatóit az angolra, napjain lingua francájára történő műfordítás folyamatába s fel hívta a figyelmet a folyamat során az óvatlan műfordítóra leselkedő veszélyekre és csapdákra (mindhalálig≠until his death; én itt hagynék csapot és papot≠I would leave here the petcocks and the padres/I would leave here the peacocks and the priests), majd a workshopon résztvevők maguk is megpróbálkozhattak módszere alkalmazásával.

BRIEF CV BY PETER SHERWOOD

I taught Hungarian at the School of Slavonic and East European Studies, now part of University College London, for 35 years before being appointed László Birinyi, Sr., Distinguished Professor of Hungarian Language and Culture at the University of North Carolina-Chapel Hill, in 2008. I retired in 2014 and returned to London.

I am primarily a linguist, with a special interest in Hungarian grammar, Anglo-Hungarian bilingual lexicography and the closest linguistic kin of Hungarian, the Siberian languages Mansi (Vogul) and Khanty (Ostyak), but continue to research on a wide range of topics while translating contemporary Hungarian (and, with my wife Julia Sherwood, contemporary Slovak) literature into English.

Recent publications include the translation of a selection of Antal Szerb's essays into English and Béla Hamvas's The Philosophy of Wine, as well as short articles on Sir John Bowring (Magyar Könyvszemle), Vernon Duckworth Barker (Korunk) and Kossuth (Slavonic and East European Review, London). An expanded Hungarian version of the latter article is forthcoming in the journal 2000, as is an article on the history of the Hungarian saying "Nyelvében él a nemzet" (A nation may be said to live in its language), in Magyar Nyelv.

Fényképes híradás >>


FRANCIA MŰFORDÍTÓ MŰHELY

2018. március--május
A Fordító-tolmács mesterszak francia műfordító műhelyének célja, hogy a műfordítást mint szakmát közelebb hozza az érdeklődőkhöz; elsősorban pázmányos hallgatókra számítunk, de a rendezvény nyitott, így mindenkit szeretettel várunk.
A kéthetente szerdánként tartandó műhelyfoglalkozás keretében egy előre kiválasztott, nem jogdíjköteles francia nyelvű szépirodalmi szöveg értelmezését és fordítását végezzük el közösen. A munkafolyamat során szó esik a műfordítás mint szakma mibenlétéről, a fordítói fogásokról, eljárásokról. A félév végén elkészült fordításokat a Fordító és tolmács mesterszak kari honlaprészén tesszük közzé.
A műhely vezetője Kiss Kornélia műfordító.

Tervezett időpontok és helyszín: 2018. március 7., március 21., április 11., április 25., május 9., május 23., Budapest 1088 Mikszáth Kálmán tér 1. Sophianum 307.


TRANSLATION RESEARCH – TRANSLATOR TRAINING

2018. május 24.
Conference organised by the Department of English Language Pedagogy and Translation Studies

Read the call for papers here.


Fordítástudományi témájú vendégelőadások a 2017. őszi félévben

2017. szeptember-október

Híradás Dr. Dan Horațiu Popescu, a Partiumi Keresztény Egyetem oktatója előadásairól itt.
Híradás Don Kiraly (Mainzi Egyetem) előadásairól itt és itt.


Az V. Drámafordító műhely és felolvasóest Nagyváradon

2017. július
Az ötödik drámafordító tábor során, mely a PPKE BTK AAI és a Partiumi Keresztény Egyetem közös projektje, a hallgatók kortárs angol nyelvű drámákat fordítottak Somló Ágnes és Dr. Maior Enikő vezetésével.

Részletek >>


Fordítástudományi témájú vendégelőadások a 2017. tavaszi félévben

2017. február-május
A 2017. tavaszi félévben Tanszékünk vendége lesz Heltai Pál, Lance Hewson és Ian MacKenzie (Genfi Egyetem), Andrew Chesterman, Sebnem Susam-Saraeva (Edinburgh-i Egyetem), Begona Rodriguez (Portsmouthi Egyetem) és Zimányi Krisztina.

Részletek >>


Műfordítók VII. Szakmai Hétvégéje

2016. május 20-22.

Hallgatóink résztvettek a dobogókői Walden Hotelben a MEGY által immár hetedszer megrendezett szakmai hétvégén, ahol többek között Parti Nagy Lajossal, Buda Györggyel, Rajnavölgyi Gézával és Koszta Gabriellával találkozhattak.


Beszámoló.


"Getting Translated" Konferencia

2016. április 4-5.
A PPKE BTK Angol Nyelvpedagógiai és Fordítástudományi Tanszék fordítás- és tolmácsolástudományi konferenciát szervezett, melynek honlapja itt található.


Az FT MA szakestje

2015. december 7.

Kedves jelenlegi/volt oktatóink és hallgatóink!
A szakos est ebben a félévben 2015. december 7-én, hétfőn lesz, fél öttől nyolcig a 204-esben. Játék, muzsika (nem tíz percben), móka, kacagás.
Mindenkit várunk szeretettel! Akik bármilyen formában hozzá kívánnak járulni az est sikeréhez, jelentkezzenek Józsa Ildikónál (ms.jildiko@gmail.com)!


Állásbörze

2015. december 3.
Proford-állásbörze volt a FT MA-n a másodévesek Szakmai intézményrendszer óráján.

Képek >>


Beszédtechnika bemutatóóra

2015. május 13.
Dr. Illés Györgyi Beszédtechnika kurzusának végén a fordító és tolmács mesterszakos hallgatók ízelítőt adtak az érdeklődő tanároknak, diákoknak, családtagoknak és ismerősöknek abból, amit az órákon tanultak.

Képek >>


Az FT MA szakestje

2015. április 20.

Tovább >>


Tolmácsolás: etika, etikett és protokoll

2014. december 11.
Fáber András fordító és tolmács előadása

2014. december 11-én csütörtökön 10.00 órakor a Sophianum 203-as termében Fáber András neves fordító és tolmács előadást tart Tolmácsolás: etika, etikett és protokoll címmel. (Az előadás nyelve magyar.)


OTDK paper presentations - Section of Translation Studies

2014. december 1.
The English Department cordially invites you to the presentation of papers for the National Conference of College Students (OTDK)


 

Mentés

Mentés

x