Oktatónk drámafordítás workshopja a Partiumi Keresztény Egyetemen

2015.04.21.

A hallgatók nagy érdeklődéssel fogadták a tanárnő előadását. Most következzen néhány vélemény a programról:

"Nagy megtiszteltetés volt számomra, hogy április 10-én, pénteken egész napos elméleti órán és gyakorlati workshopon vehettem részt Maior Enikő tanárnő jóvoltából, melynek meghívottja Somló Ágnes tanárnő, műfordító volt. A fantasztikus élményt és a részvételi lehetőséget ezúton is nagyon köszönöm!

Figyelemmel, érdeklődéssel hallgattam a fordítás műveletéről és fortélyairól szóló hangulatos előadásokat, melynek során rengeteg hasznos információt szereztem. Különösen tetszett Somló Ágnes tanárnő közvetlen előadási stílusa, sikerült barátságos és nyílt légkört teremtenie, ezáltal a hallgatók is többször bátorkodtak kérdezni, véleményt nyílvánítani. A fordítás korántsem könnyű, nagyon is összetett tevékenység, viszont az előadás tiszta, világos vonalvezetése, valamint a magyarázatok átláthatósága még a bonyolultnak tűnő részeket is egyszerűvé varázsolta.

A tartalmas és információdús előadást egy "izgalmas" fordítási workshop követte, melynek során nem mindennapi szöveggel találkoztunk. Bebizonyosodott, hogy a fordításhoz nem elegendő tudni a szavak jelentését, inkább az adott nyelv sajátosságait tanácsos megjelenítani ahhoz, hogy munkánk, maga a fordított szöveg sikeres legyen. A workshop nagyon jó hangulatban telt, megmozgattuk aktív és passzív szókincsünket egyaránt. Egyes részek nagyobb fejtörést okoztak, de azokat az akadályokat is könnyedén átléptük végül.

Remélem a továbbiakban is adódik majd lehetőség hasonló közös tevékenységekre.

Tisztelettel,
Török Annamária
Partiumi Keresztény Egyetem
MA - Többnyelvűség és multikulturalitás
II. év"

"Úgy érzem annak ellenére, hogy sok mindent már azelőtt is tanultunk a témával kapcsolatban, új szemszögből ismerhettem meg magát a fordítás gyakorlatát és a fordító szöveghez való viszonyát. Az elméleti részben olyan elemek is voltak, amiket nem tanultunk azelőtt, de ösztönösen felismertem, ha fordítanom kellett, de nem gondoltam, hogy valóban jól teszem, ha belemerülök a szövegbe. Lehet, soha nem leszek fordító, de ha csak a munkám során kell majd fordítanom, akkor is segítségemre lesz az a gyakorlati tudás, amit elsajátíthattam. A legjobban az tetszett, hogy Somló Ágnes tanárnő szeretettel beszélt a munkájáról és megerősítette, hogy a műfordítást csak szívvel-lélekkel lehet csinálni.

Mioc Laura
II. év
Többnyelvűség és multikulturalitás mesteri program"

Az esemény a Partiumi Egyetem honlapján: http://mnyt.partium.ro/hu/hirek/dramaforditas-workshop

Események

13.
2024. júl.
BTK
Training - Reading Communities, Shaping Identities – Lire ensemble - 2023-1-PT01
Sophianum 108
25.
2024. júl.
BTK
Diplomaátadó ünnepség
Budapest, Szent István-bazilika
13.
2024. szept.
BTK
Boldog Gizella Zarándoklat
Veszprém
04.
2024. dec.
BTK
Tíz éves a vidéktörténeti témacsoport
További események
szechenyi-img-alt