Kortárs szövegek - kortalan kulcskérdések az orosz-magyar műfordításban

2018.11.13.
A Szlavisztika Műhely második előadása november 19-én, 5 órakor, melynek meghívott vendége Iván Ildikó, irodalomtörténész, műfordító.

A Szlavisztika Műhely sorozat következő meghívott vendége Iván Ildikó irodalomtörténész, a kortárs orosz irodalom ismert fordítója, aki a műfordításról mint sajátos szerepjátékról fog beszélni, valamint a célnyelvi környezet érzékeléséről, a stilizálás fordíthatóságáról, továbbá egy speciális, ám az orosz szövegek esetében megkerülhetetlen kérdésről: a szleng és a trágárság fordításának lehetőségeiről.

Iván Ildikó, műfordító, irodalomkutató 1997-ben végzett a budapesti Eötvös Loránd Tudományegyetem orosz nyelv és irodalom szakán. Elsődleges érdeklődési területe a kortárs orosz irodalom, kultúra és társadalomtörténet, valamint a huszadik század első évtizedeinek orosz kultúrája, a szimbolista és posztszimbolista irodalom. Disszertációját Andrej Bélij esztétikai és filozófiai világképéről írta. A kortárs orosz irodalom fordítója, legismertebb munkái Simon Vrocsek: A pétervári háború (2015),Viktor Pelevin: Apollo Batman (2015), Szvetlana Alekszijevics: Elhordott múltjaink (2015), Borisz Akunyin: Kémregény (2016), Guzel Jahina: Zulejka kinyitja a szemét (2017), Borisz Akunyin: A Víz bolygó (2018).

Az előadóval S. Horváth Géza beszélget

FB-esemény

Események

15.
2025. szept.
BTK
Ars Sacra – Őseink zarándokútjain
Sophianum
17.
2025. szept.
BTK
Hitéleti séta – Szent Margit nyomában
Margit-sziget
17.
2025. szept.
BTK
Latinitas Hungarica/Középkori Esték
Danubianum 202
23.
2025. szept.
BTK
BTKÁVÉ
Budapest, Szent Gellért tér 3.
25.
2025. szept.
BTK
Állatotthon látogatás
Noé Állatotthon Alapítvány
26.
2025. szept.
BTK
Kutatók Éjszakája 2025
Budapest és Esztergom
További események
szechenyi-img-alt