TRANSLATION RESEARCH – TRANSLATOR TRAINING

2018.05.24.
Conference organised by the Department of English Language Pedagogy and Translation Studies

The website of the conference >>       Up-to-date info >>


Second call for papers

Call for participation in the proposed panels:

  • Intersemiotic translation (Anikó Sohár, asohar@gmail.com)
  • Translating languages of limited diffusion – state of the art and perspectives (Nataša Pavlovic, npavlovi@ffzg.hr and Boguslawa Whyatt, bcwhyatt@wp.pl)
  • Comparing experiences and systems: translator training at graduate and postgraduate levels (John Milton, jmilton60@yahoo.com)

Please send us your abstract (250-300 words) and a short bio (200 words) to translationconference2018@btk.ppke.hu if you wish to participate in the above mentioned panels and indicate its form (oral presentation [20 minutes]; speed presentation [5 minutes]; poster).

  • Deadline for submission of abstracts: 31 January 2018
  • Notification of acceptance: 15 February 2018
  • Registration will start on 15 February 2018

Confirmed plenary speakers:

  • Andrew Chesterman (University of Helsinki, Finland)
  • Luc van Doorslaer (University of Leuven, Belgium)
  • Pál Heltai (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Don Kiraly (University of Mainz)

For further information, write to translationconference2018@btk.ppke.hu


First call for papers:
FORDÍTÁSKUTATÁS – FORDÍTÓKÉPZÉS
2018. MÁJUS 24–26. | PPKE BTK ANGOL–AMERIKAI INTÉZET

Sophianum, 1088 Budapest, Mikszáth tér 1.

Felhívás előadás tartására, poszterbemutatásra és szekciótéma javaslatra:

A fordító- és tolmácsképzés a világon mindenütt leginkább gyakorlati jellegű, másként egyik mesterség alapjait sem lehetne elsajátítani. Ezzel szemben a fordításkutatás még a gyakorlat vizsgálatakor is per definitionem elvont, máskülönben nincs sok teteje. Alapvetően más tehát a megközelítésük; mi köti mégis össze őket? Egyáltalán, törvényszerű-e, elengedhetetlen-e, szükséges-e a kapcsolat közöttük? Ha igen, milyen legyen ez a kapcsolat: egyirányú vagy interaktív? Lehetséges-e fordítóképzés fordításkutatás nélkül? Minek kell beépülnie a képzésbe: az alapkutatások vagy az alkalmazott kutatások eredményeinek, módszereinek, kérdésfeltevéseinek, viszonyulásának, történetének? Vagy valami egészen másnak? El kell-e sajátítsák a jövendő fordítók (és tolmácsok) a lehetséges kutatási módszereket, legalább alapszinten, s ha igen, ezt lehet-e – azon túl, hogy kötelező a tanmenetben – szakmailag indokolni? A fordítóképzés dolga-e, hogy a fordításkutatás utánpótlását is kinevelje? Miként tudja a két terület egymást segíteni? Oktasson-e fordításkutatást olyan, aki maga nem kutat? Oktasson-e jövendő fordítókat olyan, aki maga nem fordít? A kérdések vég nélkül folytathatók; remélhetőleg a konferencia egyikre-másikra választ ad majd. Az egyik szekció témája az interszemiotikus fordítás lesz.

Plenáris előadók:

  • Klaudy Kinga (Eötvös Loránd Tudományegyetem)
  • Andrew Chesterman (Helsinki Egyetem, Finnország)
  • Luc van Doorslaer (Leuveni Egyetem, CETRA, Belgium)

A 300 szónál nem hosszabb angol vagy magyar nyelvű absztraktokat, javaslatokat várjuk a translationconference2018@btk.ppke.hu e-mailcímre. Kérjük, jelentkezéséhez mellékeljen egy legfeljebb 200 szavas szakmai önéletrajzot, s jelezze, hogy részt kíván-e venni a poszterkiállításon! Javaslatok beküldési határideje: 2017. október 1. Absztraktok beküldési határideje: 2017. november 15. Értesítés a javaslatok és előadások elfogadásáról: 2017. december 15.

Események

29.
2025. máj.
BTK
PPKE BTK történelmi-régészeti ismeretterjesztő előadássorozat
Sophianum 108
05.
2025. jún.
BTK
BILK könyvbemutató
Sophianum 108
16.
2025. jún.
BTK
Továbbtanulás Kínában
Danubianum
21.
2025. jún.
BTK
Múzeumok éjszakája
Iohanneum Díszterem
27.
2025. jún.
BTK
A Nyelvtudományi Doktori Iskola házi doktoranduszkonferenciája
Danubianum
17.
2025. júl.
BTK
Diplomaátadó ünnepség
Szent István-bazilika
További események
szechenyi-img-alt