Szent Jeromos nap az Országos Idegennyelvű Könyvtárban

2016.09.30.
Borsody Anna beszámolója

A fordítók világnapja alkalmából, a Műfordítók Egyesülete egy kis ünnepséget rendezett az Országos Idegennyelvű Könyvtárban. Az est folyamán megalapításra került a Jeromos oroszlánja díj, meghallgathattuk Kormos Bálint gitárjátékát, valamint egy roppant érdekes kísérletnek is szem-, és fültanúi lehettünk. Műfordítókat kértek föl, hogy fordítsanak le egy Lázár Ervin mesét először angolra, majd az angolt magyarra, a magyar fordítást oroszra, ezt ismét magyarra, majd katalánra és a katalánt ismét magyarra. A megállapodás szerint mindenki csak azt a szöveget láthatta, amit éppen fordított, tehát az eredetit csak az első fordító ismerte. Így született meg Karinthy Frigyes Műfordítás c. írásának analógiájára az Összevissza fordított mese. A Karinthy-műben megjelenő fordítással ellentétben, ez esetben a történet alapvetően nem változott. Azazhogy mégis. Hiszen a kulturális és nyelvi különbségek, valamint a fordítók saját értelmezése, nyelvhasználata és tapasztalatai olyan szinten hatottak a szövegre, hogy habár az eredeti mű teljes mértékben felismerhető maradt, stílusában és nyelvezetében mégis teljesen más lett.

Események

23.
2026. febr.
BTK
PPKE BTK HÖK x MELEG RUHA
Danubianum
25.
2026. febr.
BTK
Középkori Esték - Latinitas Hungarica
Danubianum
25.
2026. febr.
BTK
Ciclo de conferencias dedicadas a los países de América Latina
Danubianum 214
16.
2026. márc.
BTK
AI-KULCS – Mesterséges intelligencia a tanteremben. Gyakorlati eszközök, tippek pedagógusoknak
Sophianum 111
17.
2026. márc.
BTK
A magyar honfoglalásról sok szemmel. Régi kérdések – új válaszok
Sophianum 111-112
17.
2026. márc.
BTK
Hallyu alulról-felülről: a koreai hullám előállítói és fogyasztói
Danubianum
További események
szechenyi-img-alt