Tantárgy adatlapja

Tárgy neve: Bevezetés a fordítás tanulmányokba (Örmény szövegek)
Tárgy kódja: BBNTÖ03200A
Óraszám: N: 0/2/0, L: 0/0/0
Kreditérték: 2
Az oktatás nyelve: angol
Követelmény típus: Gyakorlati jegy
Felelős kar: BTK
Felelős szervezeti egység: Történettudományi Intézet
Tárgyfelelős oktató: Hartmann Elke
Tárgyleírás:

A kurzus bemutatja a fordítás történelmét a nyugatra fókuszálva, majd a fordítás természetéről és használatáról szóló modern vitákra összpontosít. (pl. műfordítás)

Különös figyelmet fordít a modern nemzeti nyelvkonfigurációkra, amelyek az alapvető nyelveket és a nyelvészetet mint tudományágat eredményezik, és feltárja az ilyen fejlődések kulturális és politikai következményeit.

A kurzus azt is bemutatja, hogy ezeket a fejlődéseket hogyan alkalmazták és milyen hatással voltak az örményekre, megvizsgálva két standardizált irodalmi nyelvük (a nyugati és a kelet-örmény) kialakulását a 19. században és megcsodálhatjuk, hogy fordítási dinamikák hogyan kezelik az egyiket (nyugati) mint a diaszpóra nyelvét, és a másikat (keleti), ami a nemzetállami nyelv, eltérő normákkal és irodalommal.

A 2–5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv) felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, (esetleg oldalak), ISBN)

Kötelező:

The Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti, advisory editor, Mona Baker, Routledge, London and New York, 2000, Taylor and Francis e-Library, 2004 (essays to be selected)

Berman, Antoine. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany (1984), transl. S. Heyvaert, State University of New York Press, 1992

Nichanian, Marc. “Still Born: Repetition, Translation, And Translatability” (Lecture), Absinthe: A Journal of World Literature in Translation, 23, Unscripted: An Armenian Palimpsest, Fall 2017, 227-260

Ajánlott:

Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon, eds. Barbara Cassin, Emily Apter, Jacques Lezra, and Michael Wood

Azoknak az előírt szakmai kompetenciáknak, kompetenciaelemeknek (tudás, képess

ég stb., KKK 7. pont) a felsorolása, amelyek kialakításához a tantárgy jellemzően, érdemben hozzájárul

tudása

- A hallgatók megismerkednek az alapvető paradigmákkal és problémákkal, amik a modern fordítási technikákkal kapcsolatosak.

b) képességei

- A hallgatók képessé válnak, hogy fordítások olvasása közben felismerjék és azonosítsák a döntéseket, amelyeket a fordítónak kellett meghoznia, használva az elsajátított kulcsfontosságú transznacionális elméleteket illetve paradigmákat.

 

A tárgy az alábbi képzéseken vehető fel

anglisztika BANB-IAN alapképzés (BA/BSc/BProf) Nappali angol 6 félév BTK
anglisztika BMNB-IAN mesterképzés (MA/MSc) Nappali angol 4 félév BTK
nemzetközi program BNNX-XNP Nemzetközi program képzése Nappali angol 1 félév BTK
nemzetközi tanulmányok BMNT-INT mesterképzés (MA/MSc) Nappali angol 4 félév BTK
politikatudomány BMNT-IPO mesterképzés (MA/MSc) Nappali angol 4 félév BTK
régészet BMNB-ITR mesterképzés (MA/MSc) Nappali angol 4 félév BTK
történelem BMNB-ITÖ mesterképzés (MA/MSc) Nappali angol 4 félév BTK
történelem BANB-ITÖ alapképzés (BA/BSc/BProf) Nappali angol 6 félév BTK
szechenyi-img-alt