Tantárgy adatlapja
A szeminárium célja, hogy bevezető áttekintést nyújtson a fordítás
technikáiról (átváltási műveletek) és a fordítási tevékenység eszközeiről,
forrásairól és módszereiről. A félév során ezért a nyelvészeti alapozású,
rendszerszemléletű fordítási technikák elsajátítása mellett különös hangsúlyt
kap egyrészt a fordítói praxis bemutatása, másrészt pedig a fordító
rendelkezésére álló segédeszközök (könyvformátumú illetve online
segédeszközök, szótárak és lexikonok, valamint fórumok, alkalmazások)
ismertetése. A résztvevő hallgatók hétről hétre rövid, önállóan elkészítendő, az óra
keretében megvitatott fordítások révén betekintést nyernek az egyes
szövegfajták - nyelvenként alkalmasint eltérő - stilisztikai és pragmatikai
szövegszervező elveinek jellegzetességeibe is. |
A 2–5
legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet,
tankönyv) felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai,
(esetleg oldalak), ISBN) |
- Klaudy
Kinga, Salánki Ágnes: Német-magyar
fordítástechnika. Bp, 2000 (1995). - A modern fordító és tolmács (szerk. Horváth Ildikó). Bp,
2015. |