Tantárgy adatlapja
Az előadás bevezeti a hallgatót a fordításelmélet
történetébe és ismerteti a legfontosabb elméleteket, amelyek megismerése és
gyakorlati alkalmazása tudatosabbá teszi az adott fordítói feladathoz
szükséges fordítói stratégiák kiválasztását és alkalmazását. E tudás birtokában
a hallgató képes lesz célirányosan értelmezni mind a forrásnyelvi, mind a
célnyelvi szöveget, és így megteremteni a mind nyelvileg. mint stilárisan
megfelelő célnyelvi szöveget. |
A
2–5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv)
felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, (esetleg
oldalak), ISBN) |
Kötelező irodalom: KLAUDY
Kinga, Bevezetés a fordítás elméletébe,
Budapest, Scholastica, 1999, ISBN 963-85-912-6-9 KÁLMÁN
C. György, ORBÁN Jolán (ed) A fordítás
mint kulturális praxis (válogatta N. Kovács Tímea) Sensus füzetek,
Jelenkor kiadó, 2004, IBSN 936676347X JÓZAN
Ildikó, JENEY Éva, HAJDU Péter (ed.), Kettős megvilágítás. Fordításelméleti
írások Szent Jeromostól a 20. század végéig, Budapest, Balassi Kiadó, 2007,
ISBN 978-963-506-711-4 PYM, Anthony.
Exploring Translation Theories. New York - London, Routledge, 20142.
ISBN 978-0-415-83791-0 CHESTERMAN,
Andrew, WAGNER, Emma. Can Theory Help Translators? New York – London,
Routledge 20102 ISBN 978-1-900650-49-6 Ajánlott irodalom: BAKER,
Mona (ed.) Critical Readings in
Translation Studies, London – New York, Routledge, 2010, ISBN
0-415-46955-4 BART
ISTVÁN, KLAUDY KINGA (ed.), A fordítás
tudománya, válogatás a fordításelmélet irodalmából, Budapest, Tankönyvkiadó,
1986, ISBN 963-17-8670-6 BASSNETT,
Susan Translation Studies, London –
New York, Routledge, 2002, ISBN 0-415 STEINER,
George, Bábel után: nyelv és fordítás,
1-2. kötet, Budapest, Corvina, 2005, 2009, ISBN 963-5456-3, ISBN
978-963-13-5877-3 VENUTI,
Lawrence Translation Studies Reader.
London – New York, Routledge, 2003, ISBN 0-415-18747-8 JÓZAN Ildikó (ed.) A műfordítás elveiről Magyar
fordításelméleti szöveggyűjtemény,Budapest, Balassi Kiadó, 2008, ISBN
978-963-506-750-3 |