Tantárgy adatlapja
Tantárgyleírás: A tantárgy keretében a hallgatók megismerik azokat a
fordítói műveleteket, melyeket a magyarról-angolra fordításban a két nyelv
lexikai, grammatikai rendszerének különbségei, valamint a két nyelvközösség
közötti kulturális, társadalmi és egyéb nyelven kívüli különbségek
szükségessé tesznek. A hallgatók gyakorlati példákon keresztül sajátítják el
az átváltási műveleteket. A szakfordítás elméleti kérdéseit a fordítás
gyakorlatán keresztül közvetíti. Kitér az adott szaknyelv stiláris
változatainak és műfajainak sajátos szövegtani, nyelvhelyességi,
terminológiai és formai követelményeire, különös tekintettel a folyamatosan
formálódó magyar szaknyelvek igényeire. Célja, hogy tudatossá tegye a
szaknyelvi fordítási döntéseket, kialakítsa a háttérkutatások megfelelő
módszereit. Törekszik arra, hogy további betekintést adjon a szakma
gyakorlatához kapcsolódó fordítástámogató eszközök, eljárások alkalmazásába. |
A
2–5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv)
felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, (esetleg
oldalak), ISBN) |
Kötelező irodalom: 1.Baker, Mona, In
other words, st1:place w:st="on">London,
Routledge, 1992, ISBN 0-415-03086-2 2. Munday, Jeremy, Introducing
translation studies: theories and applications, 3.
Klaudy Kinga, Simigné Fenyő Sarolta, Angol-magyar fordítástechnika,
Budapest, Nemzeti Tankönyvkiadó, 1996,
ISBN 963-18-7386-2 |